Discuusje:Jean-Marie Dedecker

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Van Wikipedia

vohens min ist Jean-Marie Dedecker en ni Jean-Marie De Decker. Kiekt ekè op ze website:

ton moej hie da verandern é - 't es hier wikipedia ;) Tbc 19:35, 19 July 2006 (UTC)
'k weetet, mannehe. Moa 'k zin nie zo straf in pahina redirecten en van die toestand'n [[User:Astro]

Ostendiserienge[brontekst bewerken]

Sorry voor wie niet kan verdragen dat hier in het Nederlaans geschreven wordt. Ik ben een klein beetje specialist voor het Ostens, denk ik, maar de schrijfwijze die ik prefereer, zou hier niet op prijs gesteld worden, vrees ik. Ik heb dus wat problemen met die Ostendiseringe (biekaans schreef ik Osetiserienge).

  • Hoe schrijf ik de klinkers die wellicht niet toevallig ook in het Engels voorkomen, en die ik hier in hun Engelse spelling geef: air, ear, or (eh, de "r" eventjes niet uitspreken, he)? En de Nederlandse (nu ja eigenlijk Brabantse, want de meeste Nederlanders zeggen bijna eej) "ee" gevolgd door zo'n sjwa? Natuurlijk worden die bijna allemaal door een r gevolgd, maar het probleem is dat de Nederlandse schrijfwijze niet zomaar behouden kan worden, omdat "zeer" (pijn) en "teer" (teder) NIET rijmen. Bijkomende vraag: de "eu" gevolgd door een sjwa (dus meestal voor een -r), wordt die gewoon "eu" geschreven?
  • Ik zie een aantal mensen de heldere "e" (die zeker in het Ostens als de Engelse "a" klinkt) als "ê" schrijven, maar dat is overkill - het enige probleem kan verwarring met de sjwa zijn, maar 1) de verwarring bestaat in het Nederlands ook al en levert daar weinig probleem op 2) als de verwarring te groot is bij te korte woordjes ("en" tov "een") dan moet de sjwa maar afgekapt worden. De "ê" komt ook niet voor aan het einde van een woord, dus woordjes als "je" , "te" ... zijn zeker onbeklemtoond, en hebben dus sjwa. Of zie ik dat verkeerd?
  • In Ostende wordt volgens mij zowel "zjudo" als "judo" gezegd. In een verhouding 80%-20%. Hoewel "zjudo" veel meer voorkomt, heb ik het "judo" gelaten, omdat ik niet weet of we zoiets aanpassen, of aannemen dat iedereen die het leest, wel weet dat die j- zoals in het Frans uitgesproken moet worden.
schrijf gerust zjudo. In artikels met een Kortrijkse template bijvoorbeeld staat er ook soms "wok", terwijl de SV-spelling "ôok" voorschrijft. Onder zo'n regionale template mag je je wat meer veroorloven, denk ik.

CD&V en Dedecker[brontekst bewerken]

Volgens deze tijdlijn is het kartel CD&V+N-VA pas de morgen na het bekend maken van JMDD's overstap opgeblazen. Ik heb dat in het artikel veranderd. Wie toch nog iets van voor middernacht 29 op 30 november vindt, moet het maar reverteren.--Paul Pieniezny 23:12, 2 december 2006 (UTC)