Discuusje:Stêenvôorde

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Van Wikipedia
(deureverweezn van Discuusje:Steenvorde)

Vawuk es da artikel eigentlik ernoemd gewist in Steenvorde? Da komt idder Frans over dan Vlams. Es datte soms de lokoale uutsproake of es d'r doa nen andern reed'n voorn? --Patrick 09:25, 7 februoari 2007 (UTC)

Enige reden kan zijn dat de lokale Vlaamstalige bevolking het als "Steenvorde" uitspreekt. Is dat niet zo, dan is "Stêenvôorde" beter: zo spreekt de gemiddelde Poperinknoare (meest dichtbije grensgemeente) het uit. --Astro 09:45, 7 februoari 2007 (UTC)
'k Peiz'n da 't nie slecht is van te luusteren no de Poperinknoars. 'k Kunn'n me nie vôornstell'n dat de oorsproenkelike inweuners "Steenvorde" goan gezeid èn. Da klienkt inderdoad verfranst...--Zeisterre 10:11, 7 februoari 2007 (UTC)
Steenvorde is de klank die ik mij herinner bij d'oude Frans-Vlamingen. Volgens mijn herinneringen en literatuur zijn er ook geen (zware) diftongen zoals in de êe en de ôo. Ik heb dan ook voorgesteld om iedere naams verandering van gemeenten uit te stellen tot we meer zekerheid hebben.
Zie ook Wikipedia:Café#Noamen van gemêenten veranderen en Discuusje gebruker:Foroa#Gemêent'nDKK --Foroa 10:33, 7 februoari 2007 (UTC)
Steenvorde klienkt toch vree Frans oe je't mie vroagt, terwil damme juuste interesse èn vo 't Vlams in die streke.
'k Zoe minst'ns e deurverwizienge vanuut Steenvoorde voorziene, anders goat er ginnen miens da werevin --Patrick 10:38, 7 februoari 2007 (UTC)
K'schatte da voe Vilvoorde 50 % Vilvôrde zegt en 40 % Vilvorde, dus zô roar es die -vorde nie. --Foroa 10:45, 7 februoari 2007 (UTC)
't Es ier wel nen West-Vlamschn wiki, ginnen Broabants'n. Voe zukke gevolln es e deurverwizienge vanuut Steenvoorde toch nodig. Zelfs Kortrik es bereikboar vanuut Kortrijk. --Patrick 11:12, 7 februoari 2007
Als Foroa het bij 't rechte eind heeft (en dat weten we enkel als we "native speakers" kunnen consulteren) dan is "Steenvorde" aangewezen. --Astro 11:38, 7 februoari 2007 (UTC)
Als. Mijn betoog is gewoon te stoppen met giswerk en namen te veranderen tot er enige zekerheid bestaat.
Zo hebben ze ook een probleem met de sk die welig tiert in Frankrijk en dus niet in Poperinge. Ze gaan dus ook naar een soort van SV: zie REGLES_orthographiques_et_syntactiques--Foroa 11:58, 7 februoari 2007 (UTC)
interessant artikel.--Astro 12:00, 7 februoari 2007 (UTC)
Welig tiert? 'k Peinze da je 't nie goed geleezn èt Foroa. Ze schrivn da't overal 'sj' es, up en poar plekk'n na. --Patrick 13:03, 7 februoari 2007 (UTC)
Inderdaad, ik was er te rap door gegaan. Als het te rap moet gaan komen er welig tierende kwakkels. (skône eutdrukkienge: welig tierende, nie slecht voor AN;). K'zie nie waar da ze klappen over de sje, k'peisde da't over de ch ging (die fonetische beschriving es ôok nie oltid uniform zô te zien, k'ei ol vele verassiengen g'et). --Foroa 13:30, 7 februoari 2007 (UTC)

d'uutsproake van Stêenvorde[brontekst bewerken]

Online staan fragmenten van Steenvoordenaar en dichter Jean-Noël Ternynck. Je hoort inderdaad hoe hij al zijn sch-klanken als sj uitspreekt (sjone, sjole,...). Hij diftongeert ook uitgebreid, net zoals ze dat doen in 't naburige Poperienge. Maar de naam van zijn dorp is een tussenweg: die spreekt hij duidelijk uit als Stêenvorde. Eerste stuk gediftongeerd, maar het 2de niet. Half Frans, half Poperiengs dus. Vlemsch, quoi. http://www.sint-janscollege.be/projecten/dialect/poefra2.htm Astro

De -vorde dus lik voe Vilvorde. --Foroa 28 feb 2008 10:30 (UTC)[reageer]

Da Frans-Vlams bluuft e moelikke discuusje oe je't my vroagt. In zyn boektje "Frans-Vlaams" beschryft Hugo Ryckeboer de code switching of de wisselienge van toale deur Frans-Vloamiengn. Da kut dus nie anders dan dat er veel Franschn invloed es up da Frans-Vlams. 'k È't zelve oundervoundn oe'k d'n letstn kee in Frans-Vloandern woare. Achter e zinne Vlams kwam d'r osan één of en poar zinn Frans uut. --Patrick 28 feb 2008 10:52 (UTC)[reageer]
't Zelfste in 't echt 'Brussels'.--Pastel 28 feb 2008 10:59 (UTC)[reageer]