Discuusje Wikipedia:AN-SV Istorische eigennoamn/Archief
Uiterlijk
Moeilikke gevolln : g'archiveerde discuusjes
[brontekst bewerken]- Karel de Eenvoudige
-
- en:Charles the Simple: called the Simple or the Straightforward (from the contemporary Latin: Karolus Simplex)
- fr:Charles III de France: Charles III dit le Simple. Le simple ne signifiait pas sot, mais honnête.
- de:Karl III. (Frankreich): Karl III., der Einfältige (im Sinne von: der Geradlinige; frz. le Simple)
- es:Carlos III de Francia: Carlos III, apodado el Simple. El apelativo de simple, que recibió, no significaba torpe o idiota, sino honesto.
- Karel den Simpeln (met uutleg) -- Zeisterre, Patrick, --Foroa
- Karel den Eerlikken --Foroa, Patrick
- Karel den Geweunn--Pastel 12 feb 2008 13:27 (UTC)
- In 't artikel over dienen Karel zou'k ik wel de AN-noame d'r by vermeldn. --Patrick 12 feb 2008 11:54 (UTC)
- Ot de AN-noame d'r toch by moet vind 'k da je beter 't woord gebruukt dan ze in de meeste toaln zeggn. In 't Latyn is 't ôok: Carolus Simplex.--Pastel 12 feb 2008 12:32 (UTC)
- Beste vertoaliengn volgens my zyn: êerlik en rechtuut. Oprecht is franc, sincère, nie hêel 't zelfste lik êerlik. --Foroa 12 feb 2008 12:47 (UTC)
- Ik zoun em Karel den Simpeln noemmn moa lik in andere toaln met een uutleg d'rby: simpel in de zin van rechtuut, ongecompliceerd, rechtlynig...--Zeisterre 12 feb 2008 13:05 (UTC)
- Simpel in 't West-Vlams vo nen persoon es meestol in de betekenisse van dinne, nie te rap. Dat es etwod anders dan AN eenvoudig (ongecompliceerd). --Patrick 12 feb 2008 13:11 (UTC)
- Simpel wordt in 't West-Vlams (lik in d'andere toaln) nie allêne in de betêkenisse van dinne gebruukt. Je zegt ook: "'t is nie simpel" in de betêkenisse van AN "'t is niet eenvoudig" --Zeisterre 12 feb 2008 13:51 (UTC)
- Ik vindn 'eenvoudig' e goeie vertoalinge vô simple in die zinne. Kan dat in 't West-Vlams nie vertoald wordn in 'geweune'? Want 'iprecht' en 'êerlik' is toch nog wat anders volgns myn.--Pastel 12 feb 2008 13:17 (UTC)
- Eerlik es inderdoad beter dan uprecht. Ofwel geweun de traditie volgn lik of da Zeisterre en Pastel eerst voorsteldn, dus "Karel den Simpeln" + uutleg. "Geweun" vinne'k te olgemeen. --Patrick 12 feb 2008 14:07 (UTC)
- Simpel in 't West-Vlams vo nen persoon es meestol in de betekenisse van dinne, nie te rap. Dat es etwod anders dan AN eenvoudig (ongecompliceerd). --Patrick 12 feb 2008 13:11 (UTC)
- Ik zoun em Karel den Simpeln noemmn moa lik in andere toaln met een uutleg d'rby: simpel in de zin van rechtuut, ongecompliceerd, rechtlynig...--Zeisterre 12 feb 2008 13:05 (UTC)
- Beste vertoaliengn volgens my zyn: êerlik en rechtuut. Oprecht is franc, sincère, nie hêel 't zelfste lik êerlik. --Foroa 12 feb 2008 12:47 (UTC)
- Ot de AN-noame d'r toch by moet vind 'k da je beter 't woord gebruukt dan ze in de meeste toaln zeggn. In 't Latyn is 't ôok: Carolus Simplex.--Pastel 12 feb 2008 12:32 (UTC)
- In 't artikel over dienen Karel zou'k ik wel de AN-noame d'r by vermeldn. --Patrick 12 feb 2008 11:54 (UTC)
- Lodewijk de Stamelaar
- Lodewyk den Akkeloare Pastel, Zeisterre
- Ik zeggn Akkeloare en in Roeseloare zeggn ze Stoameroare--Zeisterre 1 feb 2008 08:10 (UTC)