Discuusje Wikipedia:SV V1.1a/Ankondigienge

Van Wikipedia
Naar navigatie springen Naar zoeken springen

Ik zit nog een beetje gewrongen met Grieks. Gebruikt een meerderheid dan een lange ie ipv een y zoals ik? Wij spreken duidelijk van Gryk'nland. Laat ons zeggen dat ik de regel niet uitgebreid genoeg vind. Meuzel 10:21, 2 moarte 2007

Ik denk dat je de logica omdraait Meuzel.

De niet finale ij (historisch afkomstig van de y) heeft een sterk streekafhankelijke uitspraak die varieert tussen de i en de ie, en was dus een bron van conflict hier (vb schriver, schriever). Ik denk dat de finale y meer uniform "ie" uitgesproken wordt.

Maar de logica omdraaien in de zin van: wij spreken griek meer als grik uit, dus plaatsen wij een y is voor mij een brug te ver. Het woord gryk knippert meteen in mijn ogen en ik kan er geen klankbeeld op plakken. Maar dit is natuurlijk alleen maar mijn mening. --Foroa 09:44, 2 Moarte 2007 (UTC)

Ik deel hier de mening van Foroa...--Zeisterre 09:52, 2 Moarte 2007 (UTC)
Onze y zal meetal wel overeenkomen met de korte ie en omgekeerd, maar in taal heb je altijd uitzonderingen, dat is onvermijdbaar.
We hebben gekozen om de AN-ij als maastaf te nemen voor onze y-spelling. Het heeft het (hele) grote voordeel dat iedereen gemakkelijk dezelfde spelling kan toepassen zonder dat die afhankelijk wordt van de uitspraak. Vooral dan in West-Vlaanderen, waar woorden soms al anders worden uitgesproken in gemeentes die op amper 10 km van elkaar liggen. --Patrick 10:24, 2 Moarte 2007 (UTC)
Ik kan er inderdaad inkomen, maar eigenlijk is het wat mij betreft niet correct om vanuit het AN te gaan hertalen naar ons dialect en onze schrijfwijze te laten afhangen van hoe het in het Standaardnederlands is, maar misschien sta ik daarin alleen? Want hoe gaan we dan woorden schrijven die enkel nog bij ons gekend zijn en geen AN-variant hebben? Nu, waarschijnlijk is de klankenrijkdom van het West-Vlaams gewoon te complex om iedereen tevreden te stellen. Het wordt een beetje aanpassen, maar binnenkort zijn we er wel helemaal mee weg. Meuzel 13:27, 2 moarte 2007
Ik vind dat we de roots van ons dialect, meer dan de andere dialecten, terugvinden in het oud vlaams. Ik ben absoluut geen voorstander om daar naar terug te keren, maar het is een gemeenschappelijke basis, een soort kapstok. Van daaruit kunnen wij zien hoe de verschillende streken zich situeren. Als we woorden met een van de symbolen y, ôo, sch, êe schrijven dan begrijpt iedereen hetzelfde maar hoort zijn eigen dialect. Dus we hertalen niet direct uit het AN maar uit de roots van onze taal.
Ik ben altijd voorstander geweest om het SV eerst uit te diepen, te tunen op enkele simpele basisconcepten, en dan zien hoe we verder/breder kunnen werken om ontbrekende dialectdimensies aan te pakken.
Eenvoudig is het echter niet omdat sommige dialecten veel letters laten vallen. Het nam mij wat tijd om te begrijpen dat de Westhoek dikwijls de eerste letter laat wegvallen (vb (g)elet), maar ook midden letters (aars = anders --> zou dat niet in de lijst moeten van typische woorden ?). Het is een beetje vroeg om te praten over standardiseren, misschien moeten wij beginnen met dit te documenteren (in vormleer ?, toale van gemeente ?)--Foroa 13:34, 2 Moarte 2007 (UTC)
Ik heb ook niet het gevoel dat we hertalen vanuit het AN. Het oud Vlaams is onze basis. Als we "klyte" schrijven weten we dat dit met een "y" geschreven wordt omdat dit voorkomt in oude teksten, maar dit heeft niets te maken met AN.
Het zou mooi zijn moesten we uiteindelijk kunnen komen tot één schrijfwijze. Als je het Engels hoort in de USA, Australië, Engeland, Schotland, Ierland...dan merk je dat er veel verschillen zijn, maar toch schrijven ze het allemaal op dezelfde manier. Zou dit echt niet mogelijk zijn voor het West-Vlaams!?!--Zeisterre 17:56, 2 Moarte 2007 (UTC)
O maar ik denk dat we nu goed in die richting bezig zijn. Er op waken dat nieuwe (en oude) artikels zoveel mogelijk het SV toepassen is belangrijk; Foroa, en jij ook meer en meer, stopt daar veel energie in. Maar ook nieuwe afspraken consequent en algemeen invoeren o.a. m.b.v. robots is niet te onderschatten; zo wordt iedereen 'geconfronteerd' met de afgesproken spelling, wat meteen een stimulans is om die verder toe te passen. Tbc levert schitterend werk op dat vlak.
Maar persoonlijk vind ik dat kleinere afwijkingen moeten kunnen, zoals onder/oender. Die heb je trouwens ook in het Engels (Brits labour ↔ Am. labor, I want to ↔ I wanna e.a.) --Patrick 12:42, 3 moarte 2007 (UTC)