Gebruker:Forstbirdo

Van Wikipedia
Toalkennisse
vls Dien gebruker ier es geboorn en gekwêekt in 't West-Vlams.

nl-4 Deze gebruiker spreekt het Nederlands op moedertaalniveau.
eo-2 Ĉi tiu uzanto povas komuniki per meza nivelo de Esperanto.
fr-2 Cette personne peut contribuer avec un niveau intermédiaire de français.
en-2 This user is able to contribute with an intermediate level of English.
de-1 Dieser Benutzer hat grundlegende Deutschkenntnisse.
es-1 Este usuario puede contribuir con un nivel básico de español.
af-1 Hierdie gebruiker het 'n basiese begrip van Afrikaans.
Gebrukers noa toaln

Forstbirdo is Esperanto, en 't wil zegn : busveugle.

'k Ên volgnde vertoaliengn in mekoar gestookn : Akademiestroate, Alaska-Schiereiland, Alletorre, Ari Þorgilsson, Dante Alighieri, Lou Andreas-Salomé, Bakkersreie, Balloade van de geangn, Beikn en dinne gezoajde busschn van Kamtsjatka en de Koerieln, Bergbusschn en toendra van den Oeral, Berke, Berkachtign, Beuke, Beukachtign, Bieskoajr-pling, Bioom, Bio-remeediejoasje, Blêndn-Eezlestroate, Giovanni Boccaccio, Boeknneute, Boreoale bergbusschn van 't Alaska-Schiereiland, Boreoale berkebusschn en alpiene toendra in Ysland, Boreoale busschn, Boreoale busschn roend de Cook-Golve, Boreoale busschn van Kamtsjatka en de Koerieln, Boreoale busschn van de Koopre-Ôogvlakte, Boreoale busschn van ôostlik Siebeerje, Boreoale busschn van westlik Siebeerje, Brugsche godsuuzn, Brugsche stadspôortn, Robert Burns, Busschn in ôostlik Kanada - boreoaln oovregank, Busschn van de nôordlikke Kordieleera, Busschn van d' ooglandn van Newfoundland, Busschn van 't nôordlik Kanadeesch Schild, Busschn van sentroal Kanada, Busschn van 't westlik Kanadeesch Schild, Buuk, Byzantyns Ryk, Casablanca, Cook-Golve, Marcus Tullius Cicero, John Clare, Camille Claudel, Ceedre, Centroal-amerikoansche ekoprovinsje, Cypresse, Cypresachtign, De Garre (Brugge), Denne, Doeglas, Dichtkunste, Drooge busschn van 't binneland van Joekon, Dyvre, Echte bien, Echte mottn, Emily Dickinson, Joris Dumery, Joris Dumerypling, Eirdrykskunde, Ekostelsl, Ekostreeke, Ekozôone, Eratosthenes, Esse, Eusosjalieteit, Mahmoud Darwisch, Denne, Fagales, Fes, Galbert van Brugge, Gent'of, Gentpôorte-stroate, Gewêfsleutl, Geweune ôornbêeste, Goednand-reie, Groenereie, Grôot Sleevie-Mêer, Thomas Hardy, In Memoriam A.H.H., Insektn, Ik zyn, Íslendingabók, Karajiebn, Keevrs, Federico García Lorca, Gervinus van Oednburg, Guido Gezellepling, Gistl'of, Jezus begost te schrêemn, Kamtsjatka-Schiereiland, Kanadeesche boreoale busschn, Karajiebiesche ekoprovinsje, Karajiebiesche Zêe, Klêene Illige-Gêeststroate, Koepeure (Brugge), Koerieln, Koniefeern, Kroane-pling, Kroane-reie, Lamiales, Langereie, Laudate Dominum, Lorke, Libelln, Marrakesh, Marokko, Meezjs, Meknes, Miern, Minnewoatre, Mottn, Minnebopling, Muntpling (Brugge), Muskwa-Bergn, Naktzoadign, Nearctis, Neotropis, Nôordstroate (Brugge), Nôordwestlikke Gebiedn, Olyfboomachtign, Olyfboom (geslacht), Ôornbêestn, Palaearctis, Pergamyn, Francesco Petrarca, Petrus Plancius, Psalmn, Pynboom, Pynboomachtign, Rabat, Ahmed Rami, Rechtvleuglign, Rôoznoedkoaje, Sint-Amandstroate, Stoofstroate, Fuad Rifka, Oede Beurze-pling (Brugge), Orientalis, Professor Dr. J. Sebrechtsstroate, Rainer Maria Rilke, Romeinsche weegn in België, Pierre de Ronsard, E Rô, Rô Rôoze, Antonius Sanderus, Schatserydrs, Schubvleuglign, Siebeerje, Sint-Annakerke (Brugge), Sint-Annareie, Sinte-Pietersabdy (Oednburg), Sint-Donoasprôosdy, Sint-Janspling (Brugge), Sint-Moartenspling, Sint-Salvatorskateedroale, Souda, Sparre, Speeglreie, Stanza, Sonnêtn vor Helena, Systêem, Félix María Samaniego, Schuuflêtte, Siebeerje, Staduus van Brugge, Stêenstroate (Brugge), Simon Stevinpling (Brugge), Skandienoavsche en Russiesche boreoale busschn, Tajga an de zuudlikke Hudson-Boaje, Tajga tusschn de Muskwa-Bergn en 't Grôot Sleevie-Mêer, Tajga tusschn de Muskwa-Bergn en 't Grôot Sleevie-Mêer (Global-ekostreeke), Tajga van de Nôordwestlikke Gebiedn, Tajga van 't ôostlik Kanadeesch Schild, Tanger, Alfred Tennyson, Terwoan, Giuseppe Ungaretti, Walter van Terwoan, Têrzyne, Tétouan, Trocheejiesche teetrameetre, Twêevleuglign, UNESCO, Erik Van Biervliet, Robbrecht van der Buerse, Van Zon-zaliger. Door hem-zelf, Venynboom, Venynboomachtign, René Vermandere, Vieloo, François Villon, Vlakte-tajga van Binn-Alaska en Joekon, Vloamienkstroate, Vlams Instituut vô de Zêe, Vliender, Vliere (geslacht), Vliesvleuglign, Walpling, Warmgemoatigde koniefeerebusschn, Warmgemoatigde loof- en gemienglde busschn, Weevrs'of, Weireld Nateur-Stichtienge, Weireld Regiestre van Sôortn uut de Zêe, Wespachtign, Wilge, Woensdagmart (Brugge), Woestenyn an de kustn van de schiereilandn Avalon en Burin, Wullestroate, 't Zand (Brugge), Zandstroate (Oednburg-Eirdnburg), Zunnekemêers, RV Zeeleeuw, Zwarte elze, Zeruzalemstroate. In sommigte gevoln êk geprobeerd e gedacht te geevn van de schôonte van gedichtn uut andre toaln deur z' in 't Westvlams te doen êrryzn, e nieuw leevn te geevn, wa da 'k ik êetn êrtoaln of êrdichtn (êr = nl her, opnieuw); vertoaliengn zyn 't dus nie lik of da 'k ik 't bekykn. 'k zoen ook geirn ip die maniere vo 't Westvlams e vèèstre oopnzettn ip de weireldlietrateure en 'k oopn dovôorn nog lange te kunn leevn.


E wienters beukebus

Wie prijst er ooit den mensch
die oude bosschen velt
en in derzelver plaats
geen nieuwe wederstelt.

Wien pryst er ôoit e mensch
die oede busschn kapt
en ip dezeifste platse
't bus ton an ze leize lapt.

Jacob Cats ( 1577-1660 )


Die gebruker komt van Westkerke
Die gebruker weunt in Kapellen (Antwerpn (provinsje))
Die gebruker is e vint
Die gebruker komt ook ip Wikimedia Commons





In Lothoaringn[bewerkn | brontekst bewerken]

Fluptje in je witte kaamre

Binst da'k rêen deur Vaucouleurs
'k woarn zô dichte by Domremy
'k ên zô geleezn vô d'illege Jeanne
da munne moat zou wordn : gy

Fluptje in je witte kaamre



Zundagnucht'ndkonsêr[bewerkn | brontekst bewerken]

Van me kienders
zyj gy de liefstn
den diepstn
gy zy gekwetst den diepstn
joen oogn zyn lik droomn
ze zyn lik kooln vier
gy zy myn speegle
gy moe voarn de verstn
by myn bluuvj gy
den dichtstn
Van me kienders
zyj gy myn bronne



Bezoek[bewerkn | brontekst bewerken]

Joen stap is zo lichte
de gank is zo lank

Dr is gin vôorjoar
en gin noajoar
gin berg
en gin oseoane
Alêene lanst die boom doa
rêek 'k
toe an de moane

Joen stap is zo lichte
de gank is zo lank



Dichterby[bewerkn | brontekst bewerken]

Niemand wit'r
da'k ik zitn
an díe kant van de tring
't dichste by joen
Vo te ziene e schichte
van de stroate
van de meurn
van de vèèstrs
woa da'j zyt
Doa, tusschen Sint-Willebrordus
Sint-Elôoi en Sint'-Anna



De kêk[bewerkn | brontekst bewerken]

Joen eemelsblowe beekre
doenkrdr of eemelsblow
met drie oraje zunn
die wupt al uut de kasse
nu is 't zundagnuchtnd
gy goa nu deur de grôote stoasje

Joen eemelsblowe beekre
doenkrdr of eemelsblow
met drie oraje zunn
die wacht weere in de kasse
nu is 't zundagavend
gy goa nu deur de grôote stoasje



Nefnêen[bewerkn | brontekst bewerken]

Nefnêen goan wiedre rustn
in de koede eirde
We goan wiedre wachtn
ip de loate lente en ip de vroege zoomre
vor uus weere te verwarmn
We goan wiedre wachtn
toe da den êen weere goat ôorn
den oasm van den andrn



De bank in den 'of[bewerkn | brontekst bewerken]

Zyn vroegre groen is dinne en blow
zyn sterke pôotn zyn nu zo flow
nog 'n kortn tyd en j' stuukt inêen
nog 'n kortn tyd en j' stuukt inêen

By nachte ot de rôodste blomn verdwynn
De deze die doar ôoit zaatn verschynn
'n hêele reeke van undre zitr ton doa
'n hêele reeke van undre zitr ton doa

Oendr undre gewichte goa dien bank nie bezwykn
Vo grôote koede noch vo reegn goan zydr wykn
Van ze zyn lichte lik lucht van doaboovn
Ze zyn lichte lik lucht van doaboovn

(êrtoalinge van een gedicht van Thomas Hardy)


In de moaneschyn[bewerkn | brontekst bewerken]

Allêenige werkman, gy stoat doar
an 't droomn nor eur graf te stoarn
lik of datr gin andre graavn woarn

omda joen diep oogn zô triestig zyn
goat eur ziele by de moaneschyn
misschiens verryzn en eur loatn zien

mô vint toch, das woa da myn êrte noa smacht
eur ê 'k lievre da leevnde menschn in 't gedacht
êjêj, eur te ziene, das nie watr my wacht

Aa ! gy zaag gy verzekers dôogeirn da joenk
gy peisde ip eur woa daj ook goenk
en ô ze weg was, joen zunne verzoenk

Nin 'k, 't was 't wuuf da 'k nie geirn zaagn
't woarn d'andre die in 't oogste schof laagn
binst eur leevn wist 'k nietnt van eur gaavn

(êrtoalinge van een gedicht van Thomas Hardy)


't Gedicht van de duustre duuvn[bewerkn | brontekst bewerken]

Ip de takn van de boomn
zaatn dr twêe duustr duuvn
Den êen was de zunne
den andrn de moane
Gebeurtjes, zei 'k ik
Woa stoa me grafzerk ?
I me steirt, zeid de zunne
I me keele, zeid de moane
En ikke die liepn
mê d' eirde a me cinteure
'k zaagn twêe sperwrs va marmre
en e mèèstje in eur blôotn
Den êen was den andrn
en 't mèèstje was niemand
Sperwtjies, zei 'k ik :
Woa stoa me grafzerk ?
I me steirt, zeid de zunne
I me keele, zeid de moane
Ip de takn van de boomn
zaag 'k twêe blôote duuvn
den êen was den andr’n
en ziedre twêe : niemand

(êrtoalinge van e gedicht van Federico García Lorca)


Vyvertje. 't Latste liedje[bewerkn | brontekst bewerken]

De nacht komt dr an.

Dr sloan stroaln van de moane
ip 't aambeeld van d'achternoene

De nacht komt dr an.

E grôote boom stikt 'm wêg
mê babblienge van liedjes

De nacht komt dr an.

Oj gy koste komn
lanst de weegls van de lucht
Je zoe gy myn schrêemnde vienn
oendre de grôote woajboomn
Êj me zwartje !
Oendre de grôote woajboomn.

(êrtoalinge van e gedicht van Federico García Lorca)


De moane komt uut[bewerkn | brontekst bewerken]

Ot de moane verschynt
verdwynn de klokketorn'
e ziej de zandweegls
wo daj nie deure kut.

Ot de moane verschynt,
oovredekt de zêe 't land
en 't êrte wordt 'n eiland
in 't oeneindige.

Niemand itr seenapples
oendr de vulle moane
Krèèm moej eetn
e groen fruut.

Ot de moane verschynt
mêt oendred glykig' oanzichtn',
ton snikn i je beuze
de zèèvrstikn.

( êrtoalinge van e gedicht van Federico García Lorca )


'of in moarte[bewerkn | brontekst bewerken]

Myn appleboom
êt aa schowte en veugels

Wuk 'n sproenk makt myn droom
van de moane noa de wiend !

Myn appleboom
rikt noa 't groen mê zyn oarms

Va moarte, oe zie 'k ik
't wit vôoroofd va januoarje !

Myn appleboom...
(lêege wiend).

Myn appleboom...
(oogn eeml).

(êrtoalinge van e gedicht van Federico García Lorca)


'k Zyn zjaloes[bewerkn | brontekst bewerken]

'k Zyn zjaloes ip de zuudrewiend
otn strykt lanst je kaakn, me lief
'k Benydn de zunne die ipgoat
en de zunne die oendregoat
'k Zyn êen ziele mê de veugl
die schuuflt ip 't endetje van de tak
Va doar istr schôonte
die by joen oogn past, me lief
'k An wiln e schôon landschap zyn,
daj gy lange bekykt
'k An wiln e treurnde veugl zyn,
die schuuflt mê de stemme va de nachtegoal
e joen dust lesschn mê me liedjes
die zieln en êrtn droenke maakn
Va 'k zien je bewoendrienge vô de schêttrienge
va d' oendregoande zunne
e joen verrukkienge vô de veug'l
die schuuflt ip 't endetje van de tak...

(êrtoalinge van e gedicht van Ahmed Rami)


Soldoatn[bewerkn | brontekst bewerken]

Me zyn wiedr
van de boomn
van 't noajoar
de bloarn

(êrtoalinge van e gedichtje van Giuseppe Ungaretti)


Foaze[bewerkn | brontekst bewerken]

Lop vors, lop vors
de pit van de liefde
ê 'k ik weeregevoenn

In d'ooge
van duuzd en êen nacht
zyn 'k ik uutgerust

An d' achtregeloatn oovingn
kwam z' aangevloogn
lik e duuve

Uut de lucht
van d'achtrnoene
't was êen duuzlienge
plukte 'k ik vor eur
seenappls en zjasmyn

(êrtoalinge van e gedichtje van Giuseppe Ungaretti)


Stiksje uut "Sietuoasje van de beleegrienge"[bewerkn | brontekst bewerken]

Oj gin reegn zyt, me keppe
zyd ton e boom
zwoar va' vruchtn...zyd e boom
En oj gin boom zyd, me keppe
zyd ton e stêen
nat van de dow...zyd e stêen
En oj gin stêen zyd, me keppe
zyd ton e moane
in de droomn va' je lief...zyd e moane
[Azôo sprakt 'r e wuuf
teegn eur zeune ip zyn begraavienge

(êrtoalinge van e gedichtje va' Mahmoud Darwisch)


Stiksje uut "Sietuoasje van de beleegrienge"[bewerkn | brontekst bewerken]

Gydre, die ip de zulle stoat, komm binn
en drienk met uus e tasse kafje
Meschiens voelje gydre tonne da'j gydre menschn zyd lik wydre
Gydre, die ip de zulle van d'uuzn stoat,
lat uus 's nuchtends uuze ruste,
ton goan wydre grust zyn da wydre
menschn zyn lik gydre!

(êrtoalinge van e gedichtje va' Mahmoud Darwisch)


An Mary[bewerkn | brontekst bewerken]

'k Slaapn en waakn ik mê joen
En toch ku'k j'ier nie vien'n
'k Peinzn en droomn ik van joen
'k Oasm jen oasm uut de wien'n
Joen oogn kykn zôo noa myn
Oj zy zo verre, nie te doene
Uuze lipn altyd gnaaknd zyn
By nachte, nuchtnd, noene

'k Klappn ik moa van andre zaakn
Vor an myn gêest ruste te geevn
Toch ist gy die myn bluuvt raakn
Lik liefde doe vo vroweleevn
'k Steeknt 't aal weg vor iedre ooge
En 'k veinzn ik hêel andre gedachtn
Mo wiend komt stille van om'ooge
En sprikt oovr' eur noa wien da'k smachtn

De nacht-wien'n begunn te fluustrn
De moane is aa verscheen
Koed' angste is mee an 't luustrn
An 't loern in spleetn en reen
De brieze zucht deur al de twygn
En bloarn volln van de boomn
Moa zuchtn vôort en kunn nie zwygn
Va joen en va joen droomn

(êrtoalinge van e gedicht van John Clare)


Ik zyn[bewerkn | brontekst bewerken]

Niemand peist ip wa da'k zyn, mor ik zyn
Vô me moatn zy 'k aa lange vergoan
'k Verslienn zeive al da zêer van myn
Da 'k vergeetn, da bluuv kommn en goan
Lik van liefde en dôod verdoofde pyn
'k Leevn lik e schimme, moa 'k bluuvn bestoan

In de leegte van gruchte en verachtienge
In de leevnde zêe van droomn en oopn
Zoendre blydschap zoendre verwachtienge
Woa da 't wrak van me leevn is vastegeloopn
Zelfs de liefste die 'k gêrn zien, d'aldrebeste
Zyn vrimde, neins, nog veele vrimdre of de reste

'k Verlangn noa woa da gin vint ôoit zette e voet
E platse zoendre lach of troan van vromensch
Doa by myn Maakre, by God doar is 't goed
Doa zoete te slaapn lik e kiend is myn wensch
Deur niemand gestôord, nie lastig zeive
't Gras beneen, boovn 't eemle-geweive

(êrtoalinge van e gedicht van John Clare)


Ballade van de geangn[bewerkn | brontekst bewerken]

Broers-menschen diedr achtr uus nog zyt
Goa nie êrt-lôos vor uus ip de loope
Van oj kompasje vor uus eit ip tyd
Ton istr vo jundre by God ook nog oope
Gy ziet uus ier angn mê vuufn toope
En uus vlêes woa dam ip woarn verzot
't Is nu deurbôord versloendn en verrot
En uuze knookn wordn stof en assn
Greitn nie met uus, bluuf zoendre spot
Mo bid God datn uuze zoendn zoe wassn


Omdam broers jundr êetn, zy nie kwoad
Al zym verangn, ei vor uus gin mispryzn
't Was rechtns ip de vierschoar' beroad
En wiedre woarn zeekr gin braave wyzn
Vergift uus, by de trôone mostn me ryzn
Van de zeune van d'oogillige maagde
Dat zyn genoade vor uus eur behaagde
Dat uus d'êlsche bliksm nie meuge passn
Daj nie zoe treitern dat is 't gevraagde
Mo bid God datn uuze zoendn zoe wassn


De reegn makt' uus nat en deurlêkt
De zunne zwart' uus en droogd' uus uut
Akstrs en kroajn ên d'oogn weggepêkt
Board en wienkbrown maktn ze buut
Stilangn doet uuze towwe ginne minuut
Altyd en altyd moet de wiend uus wendn
Herre en derre en zoendr ôoit 't endn
De veugls stêktn uus vul pitn en krassn
Kom vergrodrn toch nôoit uuze bendn
Mo bid God datn uuze zoendn zoe wassn


Prince Jeezuus gy eit boovn iedr êerschappy
Makt da d' êlle nie worde uuze tyranny
En dat 't êewig vier uus nie zoe verrassn
Mensschn ostjeblief lot alle spotterny
Mo bid God datn uuze zoendn zoe wassn

(êrtoalinge van e gedicht van François Villon)


Inferno, I, 1-12[bewerkn | brontekst bewerken]

Ok was oafweege myn leevnstyd
zyn 'k e doenkre bus ingegoann
en me weg grocht 'k hêel kwyt

Ah zo moejlik kuj 't verstoann
oe vrêe wild da bus was, oe grôot
drip peinzn allêene gif me woann

't Was bittre, bykans lik de dôod
mor ook goed wast da 'k dr zoagn
ook andre diengn da myn nôod

Oekr binngrocht da moej nie vroagn
'k was ik teveele van gepeinzn vul
da' k oovre doolieng nie moe kloagn


(êrtoalinge van e stiksje van de "Inferno" van Dante)

Inferno, V 115-142[bewerkn | brontekst bewerken]

En 'k zein ok ton noar undre kêek,
begunnde : "Francesca, joen ellende
doe me schrêemn, makt myn wêek.

Mo zeg me : in gelukstyd zoendr ende
oe toch wierdj gy va liefde bezeetn
oe kwamt daj kwoa verlangn kende?"

En zy an myn : "Gin pyne is te meetn
mê peinzn ip die tyd, vor altyd gedoan,
nu in 't lydn; joen dichtre goa 't weetn.

Mor om noa d' êeste bronne te goan
Van uuze pasje, nu j' uutleg verwacht,
'k goa 't zeggn vô me vriend vul troan.

Ip 'n dag krêeg uus e boek in ze macht,
Van Lancelôot was 't, ip liefde verzot
Wy woarn allêene, ip nietnt verdacht.

Altydmoa kwaamn uuz oogn uut 't kot
die lekteure dej 'êm verblêekn en myn;
mo deur één punt wierdn wydr bedot.

't Was 't leezn oovre da lachsje hêel fyn
da gekust wierd deur lief zô charmant,
dedien van wien 'k nie mêe los ka' zyn,

kuste myn ton ip de moend iedre kant. Da boek en de schryvre was Galeôot:
't leezn vaneigns was gedoan navenant”.

Binst d' êen gêest schrêewde eur nôod
schrêemde den andre; hêel oentsteld
bezwymde ik, 'k was aa bykans dôod

en vieln lik e dôojn ter eirde, uutgeteld.


(êrtoalinge van e stiksje van de "Inferno" van Dante)

Paradiso, XVII 55–60[bewerkn | brontekst bewerken]

Gy goa verloatnn 't gêene woaj mêest
nor ankrde; das de pyle die de booge
van de verbannienge schiet 't aldrêest

gy moe proevn oe zoet is en oe drooge
' t vrimde brôod, en wuk' 'arte stroate
de trap van andren is te goan omooge...


Paradiso, XXV 1–9[bewerkn | brontekst bewerken]

Ot ôoit 't schepn van 't illig dichtwerk
verêerd zowêl in den eemle lik ip eirde,
da brocht myn aal dichtre by me zerk,

woene van de vrêedeid die me weirde
uut de schôone kôoie wô 'k was e lam
vô mêenge wolf die me nie anveirde;

past ip: nu zyn ik hêel in vier en vlam'
'k goan stoan lik Dichtre by me voente
woa'k om de lawrier-krôone wêerekwam.


(êrtoalinge van twêe stiksjes van 't "Paradiso" van Dante)

Sonnet 227[bewerkn | brontekst bewerken]

Brieze die deur da krulnd oar zo bloend
koerst en droajt en zeive wordt bewoogn
en ton verwoajt da goed, das nie geloogn,
achtre daj 't schôone in e knotje woend

gy strêelt 't koptje da scherpe steekn zoend
die 'm in 't êrte giengn, ja da dejn die oogn
zo fel en diepe da me troan nie kun droogn
'k zoekn me schat, 'k struukln, dooln roend

nu is 't lik da'k eur vienn, nôoit word 'k grust
weere is ze verre, tonne schynt da 'k ze woen
somtyds ên 'k oope, mo bluuv 'k zoendre rust

gelukkige lucht, gif stroaln die me leevn doen
och kloare woatreloope goed toch vo de dust
kuk nie me lot verwissln mê dadde va joen?


(êrtoalinge van 'n sonnet van Petrarca)

E Rô, Rô Rôoze[bewerkn | brontekst bewerken]

O me Líefde lik e rô, rô rôoze
In juni pas oentsproengn;
O me Líefde is lik de melodíe
Ip tôone zoete gezoengn.

Schondre zyj gy of schôone
'k Aatn ik van líefdekruud:
'k Goan je minn, me líef
Toe da de zêen droogn uut

Toe da zêen droogn, me líef
En rotsn smeltn in de zunne
Bluuv' ik joen minn, me líef
Zolange 'k nog leevn kunne

Voarwel nu, myn êenig líef
Gy voare wêl, e hêele wyle
'k Goan weerekommn, me líef
A wast tienduusd êen myle


(êrtoalinge van 'n gedicht van Robert Burns)

'k An gin tyd[bewerkn | brontekst bewerken]

'k An gin tyd vo ruuz of hoat
omda 't graf dichte is by myn
en 't leevn was nie wyd genoeg
vo 't endn vyandschap en pyn

Ook vo liefde voen 'k ik gin tyd
Mor omdaj bizzig toch moe zyn
't Bitje last mê liefde peisde 'k ik
Vulde genoeg 't bestoan vo myn


(êrtoalinge van 'n gedicht van Emily Dickinson)

Schôoneid, kompasje osteblief[bewerkn | brontekst bewerken]

Schôoneid, kompasje osteblief
Toe dak stervn zyj vo myn nie lichte
Mor ok vandaage dôo moe goan
Dat woare ton mê joen in 't zichte.


(êrtoalienge van 'n gedicht van Emily Dickinson)

'k Proevn nôojt gebrown likeure[bewerkn | brontekst bewerken]

'k Proevn nôojt gebrown likeure,
Uut peirln kann geschoenkn;
Gin duusnd voatn van de Rijn,
Maakn myn zo droenkn !

Aa zat van lucht - zo zyn ik,
Bedwelmd aa van de dow.
'k Wankle deur zoomredaagn,
Uut kaffees van smêltnd blow.

Ot êrbergiers de droenkn bie,
Uut de blomme-deure zendn,
O vlienders undr borrls loatn,
Goa 'k 't drienkn nog nie endn !

Toe da noar 't vèèstre loopn,
Illign die in den eemle weunn,
Vo te zienn die klêene zatlap,
die ip de zunne stoa te leunn !


(êrtoalinge van 'n gedicht van Emily Dickinson)

Sonnet vor Helena[bewerkn | brontekst bewerken]

Oj gy, 's avens by e keirse, goa zyn stokoed,
Weevnd of spinnd, gezeetn by den eird,
En zegt, en ziengt myn zangn, je geneirt :
"Myn schôonte liet Ronsard lange nie koed !"

Ton goj gy gin mèèsn ên die da ôorn zoed,
Oewel z' aa moe gewerkt 't bedde begeirt,
Die nie by de klank van myn noame ipveirt,
En je noame siert mêt e krôone van goed.

'k Goan oendre d' eirde zyn, lik de spookn,
In schowte van myrtn goan rustn me knookn;
By 't vier goaj gy, oed wuuf, zittn beevn,

Spyt van me liefde goaj ên, van je verachtn.
Leeft, van morgn is nie veel te verwachtn :
Plukt van vandoage de rôozn van 't leevn.


(êrtoalinge van 'n gedicht van Pierre de Ronsard)

Droomn[bewerkn | brontekst bewerken]

In de nuchtnd droomtn van den aavnd,
In den aavnd droomtn van de nuchtnd,
en tusschn de droom en de droom,
sluutn zn oogn en droomt.

Y wit da wie datr nie ip zêe gienk
otr veele wiend was,
nôojt mèè ip zêe go goan.
Lange goatn knikkebolln
en niemand kloptr ip de deure.


(lettrlikke vertoalinge van 'n gedicht van Fuad Rifka)

Sonnet an Orfeus[bewerkn | brontekst bewerken]

Doa rêestr e boom. Zuuvre oovrestygienge!
Orfeus ziengt! O ooge boom die j' ôort.
En alles zwêeg. Mo zeifs in die verzwygienge
begostr verandrienge, têekn, niew wôord.

Bêestn van stilte droengn no de kloarn
vanuut plekkn woa gin mens van wiste.
En doa gebeurde 't da zydre nie uut liste
en nie uut angste muuzestille woarn

mor allêene vo t' ôorn. Geloej of gejank
schêen weg uut 't êrte . En doa stoat
mê moejte 'n utje vo da t' oentvangn,

e beschuttienge van doenkr verlangn
mê 'n ingank woavan 't oetewerk vergoat.
Doa schiepj gy e temple vo de zank.


(êrtoalinge van 'n gedicht van Rainer Maria Rilke)

An Lou Andreas-Salomé[bewerkn | brontekst bewerken]

Moedre echt moedre woarje gy vô myn,
e moat woarje, vint-glyk lik gin êene,
vor an te ziene mêer wuuf kostr nie zyn,
mo 't mêest van ol blêef je gy e klêene.
Gy woart 't zochtste da 'k mochtn minn
't artste woarj gy da 'k nie verstoend.
Gy woart 't oogste da 'k mo kostn winn
en wierd 't diepste da myn versloend.


(êrtoalinge van 'n gedicht van Rainer Maria Rilke)

Êrfsttyd[bewerkn | brontekst bewerken]

Êere, 't is tyd. De grotsche zoomre is gedoan.
Leg nu joen schowte ip de zunnewyzrs,
en lat de wienn vry oovre de veldn goan.
Gebiedt de latste vruchtn vul te zyn;
giv ze nog twêe warm-zuudlikke doagn
lat ze hêel vul-endn, en wilt nog joagn
de latste suukre in de zwoare wyn.

Die nu gin uus êt, moetr nie mir ip oopn.
Die nu allêen' is, goa nôojt niemand bienn,
goa nie in leezn of schryvn ruste vienn,
goat in de loann oovre en weere loopn,
oengedeurig, tusschn bloarn in de wienn.


(êrtoalinge van 'n gedicht van Rainer Maria Rilke)

Ter êrinnrienge an A.H.H., twidde zank[bewerkn | brontekst bewerken]

Oede venynboom, vroetr an de stêen
Die benoamn die undre nie rechtn,
joen veezls zyn koppn an 't vlechtn,
joen workls droajn roendom de bêen.

De joargetydn doen de blommn wêlln,
goan de joengn in de kuddn briengn,
mo 't orloozje binn joen scheemriengn
bluuft 't korte menschnleevn of-têlln.

O, nie by joen bestoatr schettrienge.
Gin stormn doen verandriengn zienn.
Ook nie ku de brandnde zunne dienn,
vo te stôorn duustjoarige dreigienge

En goapnd ip joen, weezn van wêen,
ziek van joen, arte boom vul venyn,
'k bezwykn, myn bloed wordt azyn.
Nie langre geschêen, gruujn w' inêen.


(êrtoalinge van 'n gedicht van Alfred Tennyson)

Uuut : Ter êrinnrienge an A.H.H.[bewerkn | brontekst bewerken]

't Is woa, wa 'k ook verzinn;
En 'k voeln 't mêest' in nôod;
Beetre geschêen deur dôod
Of nôojt nie ên kunn minn.


(êrdichtienge van e verze van Alfred Tennyson)